标准摘要
[中文适用范围]: 本文件提供了在住宅/家庭和合同/商业用途的楼梯上安装和使用纺织地板覆盖物的建议。 它涵盖了由纺织材料组成的具有绒毛或非绒毛使用表面的所有产品,包括以瓷砖形式使用此类产品。 本文件仅适用于不使用保护性楼梯突边安装的地毯。 对于打算使用保护性楼梯前缘安装的地毯,整体使用等级决定了楼梯的适用性。 注 1:公共区域楼梯前缘/边缘的使用通常是当地附例和立法的主题。 注 2:在许多复式住宅中,一个房间的不同楼层之间可以有一个或两个台阶。 这种情况在几个重要方面与楼梯不同: ——台阶通常更宽,因此任何一个地方的交通强度通常较低; ——地毯可以在机器方向或机器横向上的台阶上弯曲。 在楼梯上,通常的做法是将地毯绒头放在楼梯下方。 [外文原描述]: This document provides recommendations for the installation and use of textile floor coverings on stairs for both residential/domestic and contract/commercial purposes. It covers all products composed of textile material with a pile or non-pile use surface including the use of such products in tile form. This document is applicable only to carpets that are intended to be installed without the use of protective stair nosings. For carpets that are intended to be installed using protective stair nosings, the overall use class determines the stair suitability. NOTE 1 The use of stair nosings/edgings in public areas is often the subject of local bye-laws and legislations. NOTE 2 In many split-level dwellings, a room can have one or two steps between different levels. This situation differs from a stairway in several important respects: — the steps are usually wider and therefore traffic intensity in any one place is usually lower; — the carpet can be bent over steps in either the machine direction or the across-machine direction. On a stairway, it is normal practice to lay the carpet with the pile lying down the stairs.
英文名称Textile floor coverings — Guidelines for installation and use on stairs