标准摘要
[中文适用范围]: 该国际标准提供了一些表格,可以将印度文字中的文本音译为拉丁字符,这些文字主要在 UCS(ISO/IEC 10646-1 和 Unicode)的第 09 行到 0D 行中指定。 这些表格提供了印度、尼泊尔、孟加拉国和斯里兰卡使用的天城文、孟加拉文(包括用于书写阿萨姆文的字符)、古吉拉特文、古尔穆基文、卡纳达文、马拉雅拉姆文、奥里亚文、僧伽罗文、泰米尔文和泰卢固文文字。 天城文、孟加拉文、古吉拉特文、古尔穆基文和奥里亚文是北印度文,卡纳达文、马拉雅拉姆文、泰米尔文和泰卢固文是南印度文。 与印度文字同源且主要在缅甸、柬埔寨、泰国、老挝、不丹和中国西藏自治区使用的缅甸文、高棉文、泰文、老挝文和藏文不在此范围内国际标准。 本国际标准适用于天城文的音译,以及与天城文相关的独立文字,无论其使用或曾经使用的时期如何(即,对于天城文脚本,它可用于音译古典梵文、印地语、马拉地语和印度文的文本)。 例如,吠陀语言)。 表格中涵盖了字符库的其他独立脚本也可以使用本国际标准进行音译。 本国际标准中的选项在第 9 条中定义。 [外文原描述]: This International Standard provides tables which enable the transliteration into Latin characters from text in Indic scripts which are largely specified in rows 09 to 0D of UCS (ISO/IEC 10646-1 and Unicode). The tables provide for the Devanagari, Bengali (including the characters used for writing Assamese), Gujarati, Gurmukhi, Kannada, Malayalam, Oriya, Sinhala, Tamil, and Telugu scripts which are used in India, Nepal, Bangladesh and Sri Lanka. The Devanagari, Bengali, Gujarati, Gurmukhi, and Oriya scripts are North Indian scripts, and the Kannada, Malayalam, Tamil, and Telugu scripts are South Indian scripts. The Burmese, Khmer, Thai, Lao and Tibetan scripts which also share a common origin with the Indic scripts, and which are used predominantly in Myanmar, Cambodia, Thailand, Laos, Bhutan and the Tibetan Autonomous Region within China, are not covered by this International Standard. This International Standard applies to transliteration of Devanagari, and to Indic scripts related to Devanagari, independent of the period in which it is or was used (i.e. for Devanagari script it can be used for transliterating text in classical Sanskrit, Hindi, Marathi, and the Vedic language, for instance). Other Indic scripts whose character repertoires are covered by the tables may also be transliterated using this International Standard. Options in this International Standard are defined in clause 9.
英文名称Information and documentation — Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters