标准摘要
[中文适用范围]: 本文件为制作者、展示者和分发者提供指导,以视觉呈现音视频内容中的音频信息的替代品,如字幕/对字。本文件旨在支持无法使用音频信息或更喜欢使用视觉表示的用户。在嘈杂环境中(例如酒吧、餐厅等),用户无法选择视觉呈现音频信息,而是会收到带有字幕的内容。本文件承认观众的各种需求和偏好,以及不同视觉呈现方法。其适用于所有作为字幕/对字意图展示的视觉替代品。不适用于用于传递内容或视觉呈现设备的技术,如电视、计算机等。此外,也不涉及文件转码和视频输出格式转换。本文件涵盖母语字幕(intra-lingual captions)及翻译字幕(inter-lingual captions)的视觉呈现,并非专门针对语言翻译过程。 [外文原描述]: This document provides guidance for producers, exhibitors, and distributors on the visual presentation of alternatives to audio information in audiovisual content, such as captions/subtitles. This document provides requirements and recommendations that are intended to support users who are not able to use the audio information, prefer to use a visual representation of audio information, or prefer both audio and visual presentations. NOTE Many users do not have a choice, for instance, when in a noisy environment (e.g. bar, restaurant, etc.). In these situations, the user does not select a visual presentation of audio information but is offered the content with captions/subtitles. This document acknowledges the various needs and preferences of viewers (end users) as well as the different approaches to visual presentation of audio information. It applies to all presentations of visual alternatives to audio information intended to be presented as captions/subtitles. This document does not apply to the presentation devices or transmission mechanisms used to deliver the content or visual presentations of audio information. These devices could include, but are not limited to: televisions, computers, wireless devices, projection equipment, DVD and home cinema equipment, video game consoles, and other forms of user interfaces technology. This document does not apply to transcoding files and formats for the various video outputs. This document gives guidance on visual presentations which are delivered in the same language as in the audio (i.e., intra-lingual captions/subtitles) and visual presentations which are translated into a different language (i.e., inter-lingual captions/subtitles). This document does not apply to the specific process of language translation. This document helps to improve accessibility. This document does not establish requirements on specific industries (e.g. television broadcasting, motion pictures) nor is it intended to supersede specific international standards within their domain.
英文名称Information technology - User interface component accessibility - Part 23: Visual presentation of audio information (including captions and subtitles)