标准摘要
[中文适用范围]: 本国际标准规定了用于信息交换的人类性别的统一表示。 其目的是 · 减少记录和/或格式化性别表示以及传输相应数据所需的时间; · 提高互换的清晰度和准确性; · 最大限度地减少传达性别代表性所需的人为干预; · 降低成本。 本国际标准没有规定在其实施中使用的文件序列、存储介质、编程语言或信息处理的其他特征。 该国际标准满足大多数需要对人类性别进行编码的应用程序的要求。 它不提供特定医学和科学应用程序或需要对人类以外的性别信息进行编码的应用程序中可能需要的性别代码。 本国际标准不取代根据各种语言的性别名称衍生的代码设计的性别编码国家标准(例如,英语中“M”代表“男性”,“F”代表“女性”)。 它提供了独立于语言派生代码的数字代码,因此旨在为包含人类性别数据元素的信息的国际交换提供共同基础。 [外文原描述]: ISO/IEC 5218:2004 specifies a uniform representation of human sexes for the interchange of information. It provides a set of numeric codes that are independent of language-derived codes and as such is intended to provide a common basis for the international exchange of information containing human sex data. In providing numeric codes for the representation of human sexes, ISO/IEC 5218:2004 aims to: reduce the time required to record, format, and transmit the information;improved the integrity, clarity and accuracy of the interchanged information;minimize the amount of human intervention required for communicating the information; and,reduce costs related to the use and exchange of the information. As such, ISO/IEC 5218:2004 meets the requirements of most applications that need to code human sexes. ISO/IEC 5218:2004, however, does not supplant national standards for coding sexes based on codes derived from names of sexes in various languages, nor does it provide codes for sexes that may be required in specific medical or scientific applications or in applications that need to code information on sex other than for human beings. Annex A provides an illustrative and easy to understand example for addressing how the three strategic directions of ISO/IEC JTC1, namely "portability", "interoperability", and "cultural adaptability", can inter-work. The rise in the use of the Internet underscores the validity for the need of such an approach. Annex A also provides an example of unique unambiguous referencing and identification of a semantic component: (1) among heterogeneous IT systems, i.e., at the IT interface; and, (2) with multiple human interface equivalents, be they of a linguistic, symbolic, multimedia, etc., nature. This human interface also includes the provision for the requirements for the disabled using Braille, Bliss, etc. Annex A concludes with a representation, in XML, of the multiple human interface (linguistic) equivalents for the four numeric codes of ISO/IEC 5218:2004, focusing on the different languages of countries participating in the work of ISO/IEC JTC1/SC32.
英文名称Information technology - Codes for the representation of human sexes